唐代:柳宗元
原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
译文:
从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了流水的声音,就像人身上佩戴的玉器相互碰撞发出的声音一样悦耳动听,心中感到非常愉快。于是砍伐竹子开辟出一条道路,向下看见一个小潭,潭水特别清澈寒冷。整个潭底都是由一块完整的石头构成的,靠近岸边的地方,石底有些部分向上翘起,形成了小石岛、小石礁、小石山等各种形状。周围长满了青葱的树木和翠绿的藤蔓,它们互相缠绕着,随风摇曳,长短不齐地飘荡着。
潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直射到水底,鱼的影子映在石上。鱼儿静止不动,忽然又向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相嬉戏取乐。
向小潭的西南方向望去,溪流像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样交错不齐,无法知道溪流的源头在哪里。
我坐在潭边,四周被竹子和树木环绕,寂静得没有其他人。这地方让人心情凄凉,寒气透骨,寂静而深远,令人感到忧伤。因为这里的环境太过冷清,不能长时间停留,于是记录下这些就离开了。
一同去游玩的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着我们一起去的还有崔家的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。