原文:
意映卿卿如晤:
吾今以此书与汝永诀矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。
吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔。然吾卒将以书存汝,故忍悲为汝言之。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:“仁者老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。”吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
汝其勿悲!
翻译:
意映爱妻,见字如面:
我如今写下这封信,与你永别了!我写这封信的时候,还是世间的一员;你看到这封信的时候,我已经成了阴间的亡魂。
我写这封信时,泪水和着墨水一起落下,本想写完后再搁笔,但最终还是决定忍住悲痛将这些话告诉你。
我爱你至深,正因为这份对你的爱,使我勇敢地走向死亡。自从遇到你以来,我一直希望天下的有情人终成眷属;然而,现在社会动荡不安,到处充满血腥暴力,又有几家能真正如意呢?白居易的诗句让我感同身受,我也无法做到超然忘情。古语说:“仁者以己之所爱推及他人之亲。”我将自己的爱心扩展到帮助天下人去爱他们所爱的人,所以我敢于比你先走一步,不考虑你的感受。希望你能理解我的心意,在悲痛之余,也能想到天下人的福祉,愿意为天下人争取长久的幸福而牺牲我们自己的利益。
请不要悲伤!
通过这封信,我们可以感受到林觉民对妻子的深情厚谊以及他舍小家为大家的伟大情怀。