以下是对《短歌行》的翻译:
对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
越陌度阡,枉用相存。契阔谈䜩,心念旧恩。
月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。
翻译成现代汉语:
面对美酒应当高歌,人生在世能有多少欢乐时光呢?就像早晨的露水一样,逝去的日子实在太多。
慷慨激昂地歌唱,心中忧愁却难以忘怀。用什么来排解忧愁呢?只有那醇厚的美酒。
那青色衣领的学生啊,让我思念不已。只因为你的缘故,我至今还在沉吟思索。
鹿群呦呦地鸣叫着,在野外吃着艾蒿。我有了尊贵的宾客,就弹起琴瑟吹起笙来欢迎他们。
明亮的月亮啊,什么时候才能摘取下来呢?心中的忧愁从内心深处涌出,无法断绝。
远方的朋友穿过田野小路来看望我,我们相聚畅谈,回忆往昔的情谊。
月光皎洁,星星稀疏,乌鸦向南飞去。绕着树木飞了三圈,不知道该停在哪一根树枝上?
高山不会嫌它太高,大海不会嫌它太深。周公为了接待贤才,连吃饭的时候都三次吐出口中的食物,这样天下的人才会真心归附于他。
这首诗通过丰富的意象和深刻的哲理,展现了曹操复杂而深沉的情感世界,既有对人生的深刻思考,也有对理想的执着追求。