一、原文
又名《有为神农之言者许行》
许行自楚之滕,谓滕文公曰:“吾闻君之贤也,故来。吾以农事为业,不求仕宦。愿与君共治其国。”
文公曰:“子何以教我?”
许行曰:“今世之民,皆逐利而忘义。夫农者,耕而食,织而衣,不假于人。若使天下之人皆务农,则无争乱矣。故吾欲以农事教民,使知节俭,安分守己,不争于利。”
文公曰:“然则子之言,可谓有道矣。然吾欲问:若天下皆务农,谁为之商贾?谁为之工?”
许行曰:“商贾者,通货之利也;工者,器用之成也。然若人人皆能自给,何必求利?若民皆务本,不贪外物,则财不聚于一人,而利均于众人。此乃治国之道也。”
文公曰:“善!然吾尚疑:若百姓皆务农,而不习礼乐,岂非失其教化?”
许行曰:“礼乐者,圣人之制也。若民皆知农事,而不知礼乐,是未达其道。然吾以为,礼乐不必繁杂,当以实用为主。若民能自耕自织,安分守己,便是仁义之本。”
文公曰:“子之言,诚可取也。然吾欲问:若百姓皆务农,不事工商,如何富国?”
许行曰:“富国之道,在于养民。若民皆得其所,不争于利,国自富矣。若强求工商,徒增纷扰,反伤其本。”
文公曰:“善哉!吾将从子之言,以农事教民,使国治而民安。”
二、翻译对照
原文:
许行自楚之滕,谓滕文公曰:“吾闻君之贤也,故来。吾以农事为业,不求仕宦。愿与君共治其国。”
翻译:
许行从楚国来到滕国,对滕文公说:“我听说您是一位贤明的君主,所以前来。我以务农为生,不追求做官。希望能与您一起治理国家。”
原文:
文公曰:“子何以教我?”
翻译:
滕文公问:“您打算怎么教导我?”
原文:
许行曰:“今世之民,皆逐利而忘义。夫农者,耕而食,织而衣,不假于人。若使天下之人皆务农,则无争乱矣。故吾欲以农事教民,使知节俭,安分守己,不争于利。”
翻译:
许行说:“现在的人们,都追逐利益而忽视道义。农民耕种以获得食物,纺织以得到衣物,不需要依赖他人。如果让天下人都从事农业,就不会有争夺和混乱了。所以我希望用农事来教育百姓,让他们懂得节俭,安守本分,不为利益而争斗。”
原文:
文公曰:“然则子之言,可谓有道矣。然吾欲问:若天下皆务农,谁为之商贾?谁为之工?”
翻译:
滕文公说:“那么您的说法可以说是合乎道理的。但我还想问:如果天下人都从事农业,谁来做商人?谁来做工匠?”
原文:
许行曰:“商贾者,通货之利也;工者,器用之成也。然若人人皆能自给,何必求利?若民皆务本,不贪外物,则财不聚于一人,而利均于众人。此乃治国之道也。”
翻译:
许行说:“商人是为了流通货物获取利益,工匠是为了制造器具。但如果人人都能够自给自足,还何必去追求利益呢?如果百姓都致力于根本,不贪图外物,财富就不会集中在少数人手中,而是平均分配给所有人。这才是治国之道。”
原文:
文公曰:“善!然吾尚疑:若百姓皆务农,而不习礼乐,岂非失其教化?”
翻译:
滕文公说:“很好!不过我还有些疑问:如果百姓都从事农业,却不学习礼乐,难道不是失去了教化吗?”
原文:
许行曰:“礼乐者,圣人之制也。若民皆知农事,而不知礼乐,是未达其道。然吾以为,礼乐不必繁杂,当以实用为主。若民能自耕自织,安分守己,便是仁义之本。”
翻译:
许行说:“礼乐是圣人制定的制度。如果百姓只知道农事,却不懂礼乐,那是没有达到真正的道理。但我认为,礼乐不必过于繁琐,应当以实用为主。如果百姓能够自己耕种、纺织,安守本分,这就是仁义的根本。”
原文:
文公曰:“子之言,诚可取也。然吾欲问:若百姓皆务农,不事工商,如何富国?”
翻译:
滕文公说:“您的话确实值得采纳。不过我还想问:如果百姓都从事农业,不从事商业和手工业,怎么能使国家富裕呢?”
原文:
许行曰:“富国之道,在于养民。若民皆得其所,不争于利,国自富矣。若强求工商,徒增纷扰,反伤其本。”
翻译:
许行说:“使国家富强的方法在于养育百姓。如果百姓都能安居乐业,不为利益而争斗,国家自然就会富裕。如果强迫百姓从事商业和手工业,只会增加混乱,反而损害了根本。”
原文:
文公曰:“善哉!吾将从子之言,以农事教民,使国治而民安。”
翻译:
滕文公说:“说得太好了!我将听从您的建议,用农事来教育百姓,使国家安定,百姓安居。”
结语:
《有为神农之言者许行》一文,体现了古代思想家对社会分工、民生与道德关系的深刻思考。许行主张以农为本,强调百姓自给自足、安分守己,反对过度追求物质利益。这种思想在当时具有一定的现实意义,也为后世提供了关于社会治理的启示。