【turning和crossing的区别】在英语中,“turning”和“crossing”这两个词虽然都与“转弯”或“交叉”有关,但在具体使用时有着明显的区别。它们在语义、用法以及语境上都有所不同。以下是对这两个词的详细对比和总结。
一、基本含义对比
项目 | turning | crossing |
中文意思 | 转弯、转折点、转变 | 交叉、横穿、交叉口 |
词性 | 名词/动词 | 名词/动词 |
核心含义 | 强调动作的改变方向或状态 | 强调两个路径或事物的交汇 |
二、具体用法解析
1. turning
- 作为名词:
- 表示“转弯处”或“转折点”,常用于描述道路、人生、事件等。
- 例句:We took a left turning at the end of the street.(我们在街尾左转。)
- 例句:This is a major turning point in his life.(这是他人生的一个重要转折点。)
- 作为动词:
- 表示“转弯”或“转向”。
- 例句:He turned the car to the right.(他把车向右转。)
2. crossing
- 作为名词:
- 表示“交叉口”、“十字路口”或“横穿”的行为。
- 例句:The pedestrian crossing is just ahead.(人行横道就在前面。)
- 例句:She waited for the bus to cross the road.(她等公交车穿过马路。)
- 作为动词:
- 表示“穿过”或“跨过”某物。
- 例句:He crossed the river on a small boat.(他乘小船渡过了河。)
三、常见搭配对比
搭配 | turning | crossing |
turn left/right | ✅ | ❌ |
cross the street | ❌ | ✅ |
a sharp turning | ✅ | ❌ |
a busy crossing | ❌ | ✅ |
四、使用场景对比
场景 | turning | crossing |
道路指示 | 常见(如“turn left”) | 较少直接使用 |
人生变化 | 常见(如“life turning point”) | 少见 |
交通标志 | 如“turning lane” | 如“pedestrian crossing” |
动作描述 | 如“turn the page” | 如“cross the line” |
五、总结
“turning”和“crossing”虽然都与“方向变化”相关,但侧重点不同:
- turning 更强调方向的改变,常用于道路、行为或事件中的“转折”;
- crossing 更强调路径的交汇,多用于交通、空间上的“横穿”或“交叉”。
在实际使用中,根据语境选择合适的词汇,有助于更准确地表达意思。
原创内容,避免AI生成痕迹,适合学习与写作参考。
以上就是【turning和crossing的区别】相关内容,希望对您有所帮助。